当前位置: 首页 > 生活常识 >

答司马谏议书原文及翻译 一段一译

344次浏览     发布时间:2024-02-24 16:18:43    


原文 某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。

译文 鄙人王安石请启:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的政治主张和方法大多不同的缘故啊。


原文 虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。

译文 虽然想要勉强劝说几句,最终也必定不被您所谅解,所以只简单的给您回信,不再逐一替自己辩护。


原文 重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

译文 后来又考虑到蒙您一向看重和厚待我,在书信往来上不宜马虎草率,所以我现在详细地说出我这样做的原因,希望您看后或许能谅解我吧。


原文 盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣。

译文 读书人所争辩的,尤其在于名气是否符合(实际),名气符合实际后,天下之间的道理就清晰了。


原文 今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。

译文 如今您来指教我的,是认为我的做法侵犯了官吏们的职权,惹是生非制造事端,聚敛钱财与民争利,拒不接受意见,因此招致天下人的怨恨和指责。


原文 某则以谓受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;

译文 我却认为从皇帝那里接受命令,在朝堂上公开议订法令制度并在朝廷上修改,把它交给有关部门官吏去执行,这不属侵犯官权;


原文 举先王之政,以兴利除弊,不为生事;

译文 效法先皇的贤明政治,用来兴办好事,革除弊端,这不是惹是生非;


原文 为天下理财,不为征利;

译文 替国家理财政,这不是搜刮钱财;


原文 辟邪说,难壬人,不为拒谏。

译文 驳斥错误言论,责难奸佞小人,这不是拒听意见。


原文 至于怨诽之多,则固前知其如此也。

译文 至于那么多的怨恨和诽谤,那本来预料到它会这样的。


原文 人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?

译文 人们习惯于苟且偷安、得过且过(已)不是一天(的事)了。士大夫们多数把不顾国家大事、附和世俗(的见解),向众人献媚讨好当做好事,(因而)陛下才要改变这种(不良)风气,那么我不去估量反对者的多少,想拿出(自己的)力量帮助陛下来抵制这股势力,(这样一来)那么那些人又为什么不(对我)大吵大闹呢?


原文 盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;

译文 盘庚迁都(的时候),连老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反对);


原文 盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。

译文 盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划;(这是他)考虑到(迁都)合理,然后坚决行动;认为对(就)看不出有什么可以后悔的缘故啊。

原文 如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;

译文 如果君实您责备我是因为(我)在位任职很久,没能帮助陛下干一番大事业,使这些老百姓得到好处,那么我承认(自己是)有罪的;


原文 如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。

译文 如果说现在应该什么事都不去做,墨守前人的陈规旧法就是了,那就不是我敢领教的了。


原文 无由会晤,不任区区向往之至!

译文 没有机会(与您)见面,内心不胜仰慕至极!

相关文章